旗……
大拍卖
犹太人不曾卖掉的,贵族、罪恶还不曾品味过,可诅咒的爱情和地狱中群众的正直所不知的,都要拍卖出去;时代甚至科学拒不确认的一切,也削价出卖;
重新组建的“声音”[1];乐队、合唱队全部表现力亲切的展现,连同演奏的瞬间;展放我们感觉意识的时机,一闪即逝的时机!
超出于种族、人世、性别、血统的躯体,无价可估的“肉身”,出卖!每次采取重大步骤涌出的财富,出卖!金刚石,不受控制,大甩卖!
安那其主义销售给群众;无可限制的满足出售给高级的爱好者收藏家;凶险的死亡卖给忠忱的信士和情人!
定居和迁移,出售,体育竞技、梦境和完善的起居设施,出售,还有它们形成的音响、变动和未来,都出卖!
算术的应用和不曾耳闻的和声突变,出售。各种新发现和无可置疑的期限,直接领有权,出售,对于不可见的辉煌荣耀,不可觉的欢乐的希求,那种无止境的疯狂的冲动,还有它对于邪恶使人癫狂的那些隐秘,还有它对民众所具有的可怕的狂欢极乐,都出卖。
“肉身”,声音,不成问题的丰足富有,从来没有人能卖出的一切,都出卖。出卖者的大拍卖是没有底的!旅人无需忙于退回他们的委托!
* * *
[1] 声音(voix),原文兼有愿望、发言权等多重含义。
FAIRY[1]
天体空寂静谧,在童贞的阴影与不动情的光照之中,美轮美奂的精气为海伦交汇合一。夏日的炎热付与喑哑的飞鸟,慵倦怠惰需要凭借死去的爱情和芳香下沉的小海湾上航行的悲悼的小舟,这是无价之宝。
——樵女吟唱,樵女总是在树林遗迹下湍流喧声中,在畜群铃声谷中回应交响下,在草原上呼唤声传来,在这样的时刻吟唱之后。——
毛皮[2]与阴影,还有穷苦人的胸怀,还有天上的传说,都在为海伦的童年颤栗。
还有她的美目和她的舞姿,比之于珍奇罕见的光彩,冷酷无情的权势,惟一的美丽的假象,和绝无仅有的时间提供的快乐,更是卓绝超逸。
* * *
[1] 英文,仙女之意(托多罗夫认为应是仙境之意)。手稿标题后有“Ⅰ”字样,表示至少有“Ⅱ”,但无从查实。