又是同样在早晨——浓雾与曙光在急剧斗争,
又是那发抖的、挣扎的船在叫我改变方向——我从浪花冲刷着
的岩石间几乎擦着身子艰难地穿行,
又一次我看到船尾那个瘦小的印第安舵手,以飞扬的盾字和专
断的手势,在浓雾中隐隐出没。
假如我有机会
假如我有机会追随最伟大的诗人们,
刻画他们的庄严美丽的肖像,并随意加以模拟,
荷马,连同他所有的战争和武士,——赫克托,阿喀琉斯,埃
杰克斯,
或者莎士比亚的陷于悲哀的哈姆雷特、李尔、奥赛罗——丁尼
生的漂亮的贵妇人,
最佳的韵律和灵机,或者以完美的韵脚驰骋的绝妙奇想,以及
歌手们的欣喜,
这些,这些,海洋哟,所有这些我都乐于交易,
只要你愿意把一个波涛的起伏、把它的机巧传给我,
或者将你的一丝丝呼息吹入我的诗中,
把它的芬芳留在那里。
你们这些不断高涨的潮流
你们这些不断高涨的潮流哟!你进行这一运动的能力哟!