“你对这首诗有印象吗?”
栋居换了个提问方向,拿出了约翰尼·霍华德的“遗物”《西条八十诗集》。
“啊,这么说前些天打听这首诗的,就是你们啊。”老板娘像是一下子明白了。
“是的,这本诗集就是那个黑人的。他离开美国时。说是要到日本的雾积来。”
没有必要向她解释他们是由“奇司米”推测出可能是雾积的。
“这首诗,同一名黑人。名叫约翰尼·霍华德,有着确凿的重大联系。诗是咏叹雾
积的。他来日本的目的地也是雾积。他来雾积究竟想干什么,我们认为这个秘密就藏在
诗中。关于这首诗你能提供一些线索吗?”
“听说这首草帽诗是西条八十先生回忆小时候与母亲一起来雾积时所作的。据说我
丈夫的父亲偶然在西条先生的诗集中看到了它,就印在了我们这里的小册予和彩色包装
纸上。”
“现在还有那种小册子吗?”
“这个嘛,那都是很久以前用过的小册子和彩色包装纸。现在没了。”
“真是太可惜了。”
栋居露出了失望的神色。“你知道那些彩色包装纸和小册子用到了什么时候吗?”
“我想我丈大或公公知道。”
“这首诗和约翰尼·霍华德有着某种渊源,这么说你不清楚罗?”
旅馆老板娘虽然已说过连黑人的影儿都没见过,更不去清楚这些事,但栋居还是不
死心地追问了一句。
“雾积这个地名指的就是这一带吗?”